La littérature anglophone domine actuellement les sciences du jeu (game and play studies). Les chercheurs francophones doivent nécessairement lire et écrire en anglais pour étudier le jeu. Au premier chapitre d’une telle démarche, il est souvent évoqué que « play » renvoie à la notion d’activité de jeu et « game » à l’artefact de jeu. Mais il existe des subtilités qui mettent rapidement à mal une telle dichotomie. Dans cet article, nous proposons un tableau de mise en correspondance entre 18 items pour aider les chercheurs francophones à mieux appréhender des notions anglophones en lien avec l’étude du jeu.